OS Desafios dos Tradutores – Intérpretes de Libras no Processo de Inclusão dos Alunos Surdos nas Aulas de Língua Portuguesa em Tempos de Pandemia

Autores

  • Maria Durciane Oliveira Brito Universidad Tecnológica Intercontinental - UTIC
  • Juliana Oliveira Universidade Estadual do Piauí
  • Mateus José Ribeiro Universidade Estadual do Piauí
  • Maria Clara Assis Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Piauí – Campus Parnaíba.
  • Maria Cristina Barbosa Universidade federal do Piauí

Palavras-chave:

Intérprete de Libras; Língua portuguesa, Pandemia, Covid-19.

Resumo

Essa pesquisa tem como tema os Desafios do Tradutor – Interprete de Libras no processo de inclusão do aluno surdo nas aulas de língua portuguesa em tempos de pandemia; tem como objetivo geral: conhecer as dificuldades do interprete de Libras no processo de interpretação na disciplina de português no período de Pandemia e como específicos averiguar as principais estratégias utilizadas pelo profissional no ensino da disciplina de português, analisar as novas tecnologias utilizadas como forma de recurso na interpretação e refletir sobre a necessidade de materiais em Libras para a disciplina de português. Para responder a esses objetivos a pesquisa é realizada em uma escola da rede estadual da cidade de Parnaíba-PI. Para aprofundar-se no tema foi realizado um levantamento bibliográfico, bem como um aprofundamento nas leis que abordam sobre o tema, como por exemplo a Lei 10.436 de 24 de abril de 2002; o Decreto 5.626 de 22 de dezembro de 2005, que regulamenta a Libras; a Lei 18.913 de 2020 e autores como Goldefeld (2002), Quadros (2004), Perlin (2006), dentre outros. A realização da pesquisa foi através do aplicativo WhatsApp, por conta da Pandemia do Covid-19; e ao decorrer dessa pesquisa notou-se a grande dificuldade do profissional no processo de interpretação em tempos de pandemia.

Referências

BRASIL. Ministério da Educação. Lei de Diretrizes e Bases da Educação Nacional. LDB Lei 9.394, de 20 de dezembro de 1996.

BRASIL. Lei n° 10.436, de 24 de abril de 2002. Língua brasileira de sinais – LIBRAS. Brasília, 2002.

BRASIL. Decreto n° 5.626, de 22 de Dezembro de 2005. Brasília, 2005. Língua brasileira de sinais – LIBRAS. Brasília, 2005.

BRASIL. Lei nº 12.319, de 1° de setembro de 2010. Regulamenta a profissão de tradutor e intérprete da Língua Brasileira de Sinais - Libras. Brasília: Diário Oficial da União, 2010.

CYSNEYROS, Paulo Gileno. Novas tecnologias na sala de aula: melhoria do ensino ou inovação conservadora? Uniandes, Lidico vol.12,2012.

DAMÁZIO, Mirlene Ferreira Macedo. Educação Escolar Inclusiva das Pessoas com Surdez a Escola Comum: Questões Polêmicas e Avanços Contemporâneos. In: II Seminário Educação inclusiva: Direito à Diversidade, 2005, Brasília. Anais. Brasília: MEC, SEESP, 2005. p.108 -121.

GOLDFELD, Marcia. A criança Surda: Linguagem e cognição numa perspectiva sociointeracionista. 7. Ed. São Paulo: Plexus Editora, 2002.

GONÇALVES, H. B.; FESTA, P. S. V. Metodologia do professor no ensino de alunos surdos. Ensaios Pedagógicos. 2013. Disponível em:http://www.opet.com.br/faculdade/revistapedagogia/pdf/n6/ARTIGO-PRISCILA.pdf .

LACERDA, Cristina B. F. de. Intérprete de Libras: em atuação na educação infantil e no ensino fundamental/ Cristina B. F. Lacerda. – 6. Ed. – Porto Alegre: Mediação, 2014.

MACHADO, Paulo César. A política educacional de Integração/Inclusão – Um olhar do egresso surdo. Florianópolis: Ed. UFSC, 2007.

OLIVEIRA, Fabiana B. Desafios na inclusão dos surdos e o intérprete de Libras. Diálogos e saberes. Mandaguari. V.8, n. 2012.

PERLIN, Gladis Teresinha Taschetto; STROBEL, Karin. Fundamentos da educação de surdos. Florianópolis:UFSC, 2006.

PIAUÍ. Decreto Nº 18.913 de 30 de Março de 2020.Teresina - PI, 2020.

PIAUÍ. Portaria SEDUC-PI/GSE/ADM Nº 109/2020. Teresina-PI, 2020.

PIAUÍ. Portaria SEDUC-PI/GSE/ADM Nº115/2020. Teresina-PI, 2020.

PIAUÍ. Portaria SEDUC-PI/GSE Nº228/2020. Teresina-PI, 2020.

PROBST, Juliana Nunes. A Língua Brasileira de Sinais (Libras) na comunicação de professores ouvintes e estudantes surdos. Unochapecó. Curso de Pedagogia do 8º período. Chapecó – SC. 2011.

QUADROS, Ronice Müller de & PERLIN, Gladis. Estudos Surdos ed. Eletrônica, Ed. Arara Azul, 2007.

QUADROS. Ronice M. & KARNOPP, Lodenir B. Língua de Sinais Brasileira: estudos linguísticos – Porto Alegre: Artmede, 2004.

QUADROS. O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa. Secretaria de Educação Especial; Programa Nacional de Apoio à Educação de Surdos - Brasília: MEC, SEESP, 2004.

SCHMITZ, A. Acessibilidade para os alunos surdos. 2014. Disponível em:< http://www.diaadiaeducacao.pr.gov.br/portals/cadernospde/pdebusca/producoes_pde/2014/20 14_unioeste_edespecial_pdp_alice_schmitz.pdf>. Acesso em: 09 abr. 2020.

ZANATA, E. M. Práticas Pedagógicas Inclusivas Para Alunos Surdos Numa Perspectiva Colaborativa. Tese (Doutorado em Educação Especial). Universidade Federal de São Carlos, 2005, p. 198.

Downloads

Publicado

2021-11-25

Como Citar

Brito, M. D. O., Oliveira, J. A. de ., Ribeiro, M. J. ., Carvalho, M. C. A. ., & Pereira, M. C. B. . (2021). OS Desafios dos Tradutores – Intérpretes de Libras no Processo de Inclusão dos Alunos Surdos nas Aulas de Língua Portuguesa em Tempos de Pandemia . Rebena - Revista Brasileira De Ensino E Aprendizagem, 2, 16–34. Recuperado de https://rebena.emnuvens.com.br/revista/article/view/10